The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-462

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#692] i.e. “This is the very thing for thee.” [FN#693] i.e., at random. [FN#694] This is the way of slaughtering the camel, whose throat is never cut on account of the thickness of the muscles. “�gorger un chameau” is a mistake often made in French books. [FN#695] i.e. I will break bounds. [FN#696] The Arabs have a saying corresponding with the dictum of the Salernitan school:— Noscitur a labiis quantum sit virginis antrum: Noscitur a naso quanta sit haste viro; (A maiden’s mouth shows what’s the make of her chose; And man’s mentule one knows by the length of his nose.) Whereto I would add:— And the eyebrows disclose how the lower wig grows. The observations are purely empirical but, as far as my experience extends, correct. [FN#697] Arab. “Kahkahah,” a very low proceeding.