The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-460

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#677] In the orig. “O old woman!” which is insulting. [FN#678] So the Italians say “a quail to skin.” [FN#679] “Amen” is the word used for quarter on the battle-field; and there are Joe Millers about our soldiers in India mistaking it for “a man” or (Scottice) “a mon.” [FN#680] Illustrating the Persian saying “Allah himself cannot help a fool.” [FN#681] Any article taken from the person and given to a criminal is a promise of pardon, of course on the implied condition of plenary confession and of becoming “King’s evidence.” [FN#682] A na�ve proposal to share the plunder. [FN#683] In popular literature “Schacabac.”, And from this tale comes our saying “A Barmecide’s Feast,” i.e., an illusion. [FN#684] The Castrato at the door is still (I have said) the fashion of Cairo and he acts “Suisse” with a witness. [FN#685] As usual in the East, the mansion was a hollow square surrounding what in Spain is called Patio: the outer entrance was far from the inner, showing the extent of the grounds.