The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-442

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

by the sane. [FN#575] Hence the trite saying “Whoso drinks the water of the Nile will ever long to drink it again.” “Light” means easily digested water; and the great test is being able to drink it at night between the sleeps, without indigestion [FN#576] “N�l” in popular parlance is the Nile in flood; although also used for the River as a proper name. Egyptians (modern as well as ancient) have three seasons, Al￾Shit� (winter), Al-Sayf (summer) and Al-N�l (the Nile i.e. flood season’ our mid-summer); corresponding with the Growth months; Housing (or granary)- months and Flood-months of the older race. [FN#577] These lines are in the Mac. Edit. [FN#587] Arab. “Birkat al-Habash,” a tank formerly existing in Southern Cairo: Galland (Night 128) says “en remontant vers l’Ethiopie.” [FN#579] The Bres. Edit. (ii., 190), from which I borrow this description, here alludes to the well-known Island, Al-Rauzah (Rodah) = The Garden. [FN#580] Arab. “Laylat al-Waf�,” the night of the completion or abundance of the Nile (-flood), usually between August 6th and 16th, when the government proclaims that the Nilometer shows a rise of 16 cubits. Of course it is a great festival and a high ceremony, for Egypt is still the gift of the Nile (Lane M. E. chaps. xxvi—a work which would be much improved by a better index). [FN#581] i.e., admiration will be complete.