The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-438

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#551] Without which the marriage was not valid. The minimum is ten dirhams (drachmas) now valued at about five francs to shillings; and if a man marry without naming the sum, the woman, after consummation, can compel him to pay this minimum. [FN#552] Arab. “Khatmah” = reading or reciting the whole Koran, by one or more persons, usually in the house, not over the tomb. Like the “Zikr,” Litany or Rogation, it is a pious act confined to certain occasions. [FN#553] Arab. “Zirb�jah” = meat dressed with vinegar, cumin-seed (Pers. Z�r) and hot spices. More of it in the sequel of the tale. [FN#554] A saying not uncommon meaning, let each man do as he seems fit; also = “age quad agis”: and at times corresponding with our saw about the cap fitting. [FN#555] Arab. “Su’�d,” an Alpinia with pungent rhizome like ginger; here used as a counter-odour. [FN#556] Arab. “T�‘ih” = lost in the “T�h,” a desert wherein man may lose himself, translated in our maps ‘The Desert of the Wanderings,” scil. of the children of Israel. “Credat Jud�us.” [FN#557] i e. �125 and �500.