The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-435

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#531] This ornament is still seen in the older saloons of Damascus: the inscriptions are usually religious sentences, extracts from the Koran, etc., in uncial characters. They take the place of our frescos; and, as a work of art, are generally far superior. [FN#532] Arab. “Bay�z al-Sult�n�,” the best kind of gypsum which shines like polished marble. The stucco on the walls of Alexandria, built by Alexander of the two Horns, was so exquisitely tempered and beautifully polished that men had to wear masks for fear of blindness. [FN#533] This Ikl�l, a complicated affair, is now obsolete, its place having been taken by the “Kurs,” a gold plate, some five inches in diameter, set with jewels, etc. Lane (M. E. Appendix A) figures it. [FN#534] The woman-artist who applies the dye is called “Munakkishah.” [FN#535] “Kissing with th’ inner lip,” as Shakespeare calls it; the French langue fourr�e: and Sanskrit “Samputa.” The subject of kissing is extensive in the East. Ten different varieties are duly enumerated in the “Ananga-Ranga;” or, The Hindu Art of Love (Ars Amoris Indica) translated from the Sanskrit, and annotated by A. F. F. and B. F. R It is also connected with unguiculation, or impressing the nails, of which there are seven kinds; morsication (seven kinds); handling the hair and lappings or pattings with the fingers and palm (eight kinds). [FN#536] Arab. “asal-nahl,” to distinguish it from “honey” i.e. syrup of sugar-cane and fruits