The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-427

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

originally applied to the rude song of the Cameleer. De Sacy calls this doggrel “the poet’s ass” (Torrens, Notes xxvi.). It was the only metre in which Mohammed the Apostle ever spoke: he was no poet (Koran xxxvi., 69) but he occasionally recited a verse and recited it wrongly (Dabistan iii., 212). In Persian prosody Rajaz is the seventh of nineteen and has six distinct varieties (pp. 79- 81), “Gladwin’s Dissertations on Rhetoric,” etc. Calcutta, 1801). I shall have more to say about it in the Terminal Essay. [FN#490] “Her stature tall—I hate a dumpy woman” (Don Juan). [FN#491] A worthy who was Kazi of Kufah (Cufa) in the seventh century. Al￾Najaf, generally entitled “Najaf al-Ashraf” (the Venerand) is the place where Ali, the son-in-law of Mohammed, lies or is supposed to lie buried, and has ever been a holy place to the Shi’ahs. I am not certain whether to translate “Sa’alab” by fox or jackal; the Arabs make scant distinction between them. “Abu Hosayn” (Father of the Fortlet) is certainly the fox, and as certainly “Sha’arhar” is the jackal from the Pehlevi Shag�l or Shagh�l. [FN#492] Usually by all manner of extortions and robbery, corruption and bribery, the ruler’s motto being Fiat injustitia ruat C�lum. There is no more honest man than the Turkish peasant or the private soldier; but the process of deterioration begins when he is made a corporal and culminates in the Pasha. Moreover official dishonesty is permitted by public opinion, because it belongs to the condition of society. A man buys a place (as in England two centuries ago) and retains it by presents to the heads of offices. Consequently he must recoup himself in some way, and he mostly does so by grinding the faces of the poor and by spoiling the widow and the orphan. The radical cure is high pay; but that phase of society refuses to afford it.