The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-415

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#416] Arab. “Usfur” the seeds of Carthamus tinctorius = Safflower (Forskal, Flora, etc. lv.). The seeds are crushed for oil and the flowers, which must be gathered by virgins or the colour will fail, are extensively used for dying in Southern Arabia and Eastern Africa. [FN#417] On such occasions Miss Modesty shuts her eye and looks as if about to faint. [FN#418] After either evacuation the Moslem is bound to wash or sand the part; first however he should apply three pebbles, or potsherds or clods of earth. Hence the allusion in the Koran (chapt. ix), “men who love to be purified.” When the Prophet was questioning the men of Kuba, where he founded a mosque (Pilgrimage ii., 215), he asked them about their legal ablutions, especially after evacuation; and they told him that they used three stones before washing. Moslems and Hindus (who prefer water mixed with earth) abhor the unclean and unhealthy use of paper without ablution; and the people of India call European draught-houses, by way of opprobrium, “K�ghaz-kh�nah” = paper closets. Most old Anglo-Indians, however, learn to use water. [FN#419] “Miao” or “Mau” is the generic name of the cat in the Egyptian of the hieroglyphs. [FN#420] Arab. “Ya Mah’�m” addressed to an evil spirit. [FN#421] “Heehaw!” as we should say. The Bresl. Edit. makes the cat cry