The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-414

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#410] The pre-Islam�tic dynasty of Al-Yaman in Arabia Felix, a region formerly famed for wealth and luxury. Hence the mention of Yamani work. The caravans from Sana’�, the capital, used to carry patterns of vases to be made in China and bring back the porcelains at the end of the third year: these are the Arabic inscriptions which have puzzled so many collectors. The Tobba, or Successors, were the old Himyarite Kings, a dynastic name like Pharaoh, Kisra (Persia), Negush (Abyssinia), Khakan or Khan (Tartary), etc., who claimed to have extended their conquests to Samarcand and made war on China. Any history of Arabia (as Crichton I., chapt. iv.) may be consulted for their names and annals. I have been told by Arabs that “Tobba” (or Tubba) is still used in the old Himvarland = the Great or the Chief. [FN#411] Lane and Payne (as well as the Bres. Edit.) both render the word “to kiss her,” but this would be clean contrary to Moslem usage. [FN#412] i.e. he was full of rage which he concealed. [FN#413] The Hindus (as the Katha shows) compare this swimming gait with an elephant’s roll. [FN#414] Arab. “Fitnah,” a word almost as troublesome as “Adab.” Primarily, revolt, seduction, mischief: then a beautiful girl (or boy), and lastly a certain aphrodisiac perfume extracted from mimosa-flowers (Pilgrimage i., 118). [FN#415] Lit. burst the “gall-bladder:” In this and in the “liver” allusions I dare not be baldly literal.