The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-399

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

her face with her hands and the robes of her friends: presently she is raised up, her veil is readjusted and her face is left bare. [FN#332] Arab. “Ish�”= the first watch of the night, twilight, supper-time, supper. Moslems have borrowed the four watches of the Romans from 6 (a.m. or p.m.) to 6, and ignore the three original watches of the Jews, even, midnight and cockcrow (Sam. ii. 19, Judges vii. 19, and Exodus xiv. 24). [FN#333] A popular Arab hyperbole. [FN#334] Arab. “Shak�ik al-Nu’uman,” lit. the fissures of Nu’uman, the beautiful anemone, which a tyrannical King of Hirah, Nu’uman Al-Munzir, a contemporary of Mohammed, attempted to monopolize. [FN#335] Arab. “Andam”=here the gum called dragon’s blood; in other places the dye-wood known as brazil. [FN#336] I need hardly say that in the East, where bells are unused, clapping the hands summons the servants. In India men cry “Quy hye” (Koi h�i?) and in Brazil whistle “Pst!” after the fashion of Spain and Portugal.