The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-395

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

“Mah-gah,” locus Lun�, and Al-Medinah, “Mahdinah,” = Moon of religion. See Dabistan i., 49, etc. [FN#312] Arab “Kursi,” a stool of palm-fronds, etc., X-shaped (see Lane’s illustration, Nights i., 197), before which the reader sits. Good Moslems will not hold the Holy Volume below the waist nor open it except when ceremonially pure. Englishmen in the East should remember this, for to neglect the “Adab al-K�ran” (respect due to Holy Writ) gives great scandal. [FN#313] Mr. Payne (i. 148) quotes the German Zuckerp�ppchen. [FN#314] The Persian poets have a thousand conceits in praise of the “mole,” (Kh�l or Sh�mah) for which Hafiz offered “Samarkand and Bokhara” (they not being his, as his friends remarked). Another “topic” is the flight of arrows shot by eyelashes. [FN#315] Arab. “Suh�” a star in the Great Bear introduced only to balance “wush�t” = spies, enviers, enemies, whose “evil eye” it will ward off. [FN#316] In Arab tales beauty is always “soft-sided,” and a smooth skin is valued in proportion to its rarity. [FN#317] The myrtle is the young hair upon the side face [FN#318] In other