The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-393

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

See Lane (M. E., chaps. i.). The rich prefer a “Hab�rah” of black silk, and the poor, when they have nothing else, use a bed-sheet. [FN#304] i.e. “My clears.” [FN#305] Arab. “L� taw�khizn�:” lit. “do not chastise (or blame) us;” the pop. expression for, “excuse (or pardon) us.” [FN#306] Arab. “Maskh�t,” mostly applied to change of shape as man enchanted to monkey, and in vulgar parlance applied to a statue (of stone, etc.). The list of metamorphoses in Al-Islam is longer than that known to Ovid. Those who have seen Petra, the Greek town of the Haur�n and the Roman ruins in Northern Africa will readily detect the bests upon which these stories are built. I shall return to this subject in The City of Iram (Night cclxxvi.) and The City of Brass (dlxvii.). [FN#307] A picturesque phrase enough to express a deserted site, a spectacle familiar to the Nomades and always abounding in pathos to the citizens.