The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-387

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

of the infamous Region “Al-Ahkl�f” (“Unexplored Syria”). [FN#282] Hence the Arab. saying “The bark of a dog and not the gleam of a fire;” the tired traveller knows from the former that the camp is near, whereas the latter shows from great distances. [FN#283] Dark blue is the colour of mourning in Egypt as it was of the Roman Republic. The Persians hold that this tint was introduced by Kay Kaw�s (B. C. 600) when mourning for his son Siy�wush. It was continued till the death of Husayn on the 10th of Muharram (the first month, then representing the vernal equinox) when it was changed for black. As a rule Moslems do not adopt this symbol of sorrow (called “Hid�d”) looking upon the practice as somewhat idolatrous and foreign to Arab manners. In Egypt and especially on the Upper Nile women dye their hands with indigo and stair. their faces black or blacker. [FN#284] The older Roc, of which more in the Tale of Sindbad. Meanwhile the reader curious about the Persian S�murgh (thirty bird) will consult the Dabistan, i., 55,191 and iii., 237, and Richardson’s Diss. p. xlviii. For the Anka (Enka or Unka—long necked bird) see Dab. iii., 249 and for the Hum� (bird of Paradise) Richardson lxix. We still lack details concerning the Ben or Bennu (nycticorax) of Egypt which with the Article pi gave rise to the Greek “ph�nix.”