The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-383

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#261] Arab. “Ruka’tayn”; the number of these bows which are followed by the prostrations distinguishes the five daily prayers. [FN#262] The “Beth Kol” of the Hebrews; also called by the Moslems “H�tif”; for which ask the Spiritualists. It is the Hindu “voice divine” or “voice from heaven.” [FN#263] These formulae are technically called Tasmiyah, Tahlil (before noted) and Takb�r: i.e. “testifying” is Tashh�d. [FN#264] Arab. “Samn,” (Pers. “Raughan” Hind. “Ghi”) the “single sauce” of the East; fresh butter set upon the fire, skimmed and kept (for a century if required) in leather bottles and demijohns. Then it becomes a hard black mass, considered a panacea for wounds and diseases. It is very “filling”: you say jocosely to an Eastern threatened with a sudden inroad of guests, “Go, swamp thy rice with Raughan.” I once tried training, like a Hindu Pahlawan or athlete, on Gur (raw sugar), milk and Ghi; and the result was being blinded by bile before the week ended. [FN#265] These handsome youths are always described in the terms we should apply to women.