The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-374

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

Richardson calls it “Rohani.” [FN#231] I need hardly say that Easterns use a reed, a Calamus (Kalam applied only to the cut reed) for our quills and steel pens. [FN#232] Famous for being inscribed on the Kiswah (cover) of Mohammed’s tomb; a large and more formal hand still used for engrossing and for mural inscriptions. Only seventy two varieties of it are known (Pilgrimage, ii., 82). [FN#233] The copying and transcribing hand which is either Arabi or Ajami. A great discovery has been lately made which upsets all our old ideas of Cufic, etc. Mr. L�ytved of Bayrut has found, amongst the Hauranic inscriptions, one in pure Naskhi, dating A. D. 568, or fifty years before the Hijrah; and it is accepted as authentic by my learned friend M. Ch. Clermont-Ganneau (p. 193, Pal. Explor. Fund. July 1884). In D’Herbelot and Sale’s day the Koran was supposed to have been written in rude characters, like those subsequently called “Cufic,” invented shortly before Mohammed’s birth by Mur�mir ibn Murrah of Anbar in Ir�k, introduced into Meccah by Bashar the Kindian, and perfected by Ibn Muklah (Al-Wazir, ob. A. H. 328=940). We must now change all that. See Catalogue of Oriental Caligraphs, etc., by G. P, Badger, London, Whiteley, 1885. [FN#234] Capital and uncial letters; the hand in which the Ka’abah veil is inscribed (Pilgrimage iii. 299, 300). [FN#235] A “Court hand” says Mr. Payne (i. 112): I know nothing of