The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-373

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

(a bobadilla with a young bush). [FN#223] A weight of 71-72 English grains in gold; here equivalent to the diner. [FN#224] Compare the tale of The Three Crows in Gammer Grethel, Evening ix. [FN#225] The comparison is peculiarly apposite; the earth seen from above appears hollow with a raised rim. [FN#226] A hundred years old. [FN#227] “Bahr” in Arab. means sea, river, piece of water; hence the adjective is needed. [FN#228] The Captain or Master of the ship (not the owner). In Al-Yaman the word also means a “barber,” in virtue of the root, Rass, a head. [FN#229] The text has “in the character Ruk�’�,”,” or Rik�’�,, the correspondence-hand. [FN#230] A curved character supposed to be like the basil-leaf (rayh�n).