The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-358

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#171] Very scandalous to Moslem “respectability” Mohammed said the house was accursed when the voices of women could be heard out of doors. Moreover the neighbours have a right to interfere and abate the scandal. [FN#172] I need hardly say that these are both historical personages; they will often be mentioned, and Ja’afar will be noticed in the Terminal Essay. [FN#173] Arab. “Same ‘an wa t�‘atan”; a popular phrase of assent generally translated “to hear is to obey;” but this formula may be and must be greatly varied. In places it means “Hearing (the word of Allah) and obeying” (His prophet, viceregent, etc.) [FN#174] Arab. “Saw�b”==reward in Heaven. This word for which we have no equivalent has been naturalized in all tongues (e. g. Hindostani) spoken by Moslems. [FN#175] Wine-drinking, at all times forbidden to Moslems, vitiates the Pilgrimage rite: the Pilgrim is vowed to a strict observance of the ceremonial law and many men date their “reformation” from the “Hajj.” Pilgrimage, iii., 126. [FN#176] Here some change has been necessary; as the original text confuses the three “ladies.”