The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-357

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

The Bull Edit. uses for synonym “Su’ul�k”=an asker, a beggar. Of these mendicant monks, for such they are, much like the Sarabaites of medi�val Europe, I have treated and of their institutions and its founder, Shaykh Sharif Bu Ali Kalandar (ob. A. H. 724 =1323-24), at some length in my “History of Sindh,” chaps. viii. See also the Dabistan (i. 136) where the good Kalandar exclaims:— If the thorn break in my body, how trifling the pain! But how sorely I feel for the poor broken thorn! D’Herbelot is right when he says that the Kalandar is not generally approved by Moslems: he labours to win free from every form and observance and he approaches the Mal�mati who conceals all his good deeds and boasts of his evil doings—our “Devil’s hypocrite.” [FN#168] The “Kalandar” disfigures himself in this manner to show “mortification.” [FN#169] Arab. “Ghar�b:” the porter is offended because the word implies “poor devil;” esp. one out of his own country. [FN#170] A religious mendicant generally.