The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-343

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#107] Of course applying to her own case. [FN#108] Prehistoric Arabs who measured from 60 to 100 cubits high: Koran, chaps. xxvi., etc. They will often be mentioned in The Nights. [FN#109] I Arab. “Dast�r” (from Persian) = leave, permission. The word has two meanings (see Burckhardt, Arab. Prov. No. 609) and is much used, ea. before walking up stairs or entering a room where strange women might be met. So “Tar�k” = Clear the way (Pilgrimage, iii., 319). The old Persian occupation of Egypt, not to speak of the Persian speaking Circassians and other rulers has left many such traces in popular language. One of them is that horror of travelers - “Bakhsh�sh” pron. bakh-sheesh and shortened to sh�sh from the Pers. “bakhshish.” Our “Christmas box” has been most unnecessarily derived from the same, despite our reading: � Gladly the boy, with Christmas box in hand. And, as will be seen, Persians have bequeathed to the outer world worse things than bad language, e.g.. heresy and sodomy. [FN#110] He speaks of his wife but euphemistically in the masculine. [FN#111] A popular saying throughout Al-Islam. [FN#112] Arab. “Fata”: lit.=a youth; a generous man, one of noble mind (as youthtide should be). It corresponds with the Lat.