The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-337

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#73] Arab. meaning “the Mother of Amir,” a nickname for the hyena, which bites the hand that feeds it. [FN#74] The intellect of man is stronger than that of the Jinni; the Ifrit, however, enters the jar because he has been adjured by the Most Great Name and not from mere stupidity. The seal-ring of Solomon according to the Rabbis contained a chased stone which told him everything he wanted to know. [FN#75] The Mesmerist will notice this shudder which is familiar to him as preceding the “magnetic” trance. [FN#76] Arab. “Bahr” which means a sea, a large river, a sheet of water, etc., lit. water cut or trenched in the earth. Bahri in Egypt means Northern; so Yamm (Sea, Mediterranean) in Hebrew is West. [FN#77] In the Bull Edit. “Ruy�n,” evidently a clerical error. The name is fanciful not significant. [FN#78] The geography is ultra-Shakespearean. “F�rs” (whence “Persia”) is the central Province of the grand old Empire now a mere wreck, “R�m” (which I write Roum, in order to avoid Jamaica) is the neo-Roman or Byzantine Empire, while “Yunan” is the classical Arab term for Greece (Ionia) which unlearned Moslems believe to be now under water. [FN#79] The Sun greets Mohammed every morning even as it dances on Easter