The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-333

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

[FN#52] Arab. “D�n�r,” from the Latin denarius (a silver coin worth ten ounces of brass) through the Greek {Greek Letters}: it is a Koranic word (chaps. iii.) though its Arab equivalent is “Misk�l.” It also occurs in the Kath� before quoted, clearly showing the derivation. In the “Book of Kalilah and Dimnah” it is represented by the Daric or Persian Din�r, {Greek Letters}, from D�r�= a King (whence Darius). The Dinar, sequin or ducat, contained at different times from 10 and 12 (Abu Hanifah’s day) to 20 and even 25 dirhams or drachmas, and, as a weight, represented a drachma and a half. Its value greatly varied, but we may assume it here at nine shillings or ten francs to half a sovereign. For an elaborate article on the Dinar see Yule’s “Cathay and the Way Thither” (ii., pp. 439-443). [FN#53] The formula used in refusing alms to an “asker” or in rejecting an insufficient offer: “Allah will open to thee!” (some door of gain - not mine)! Another favourite ejaculation is “Allah Karim” (which Turks pronounce “Kyereem”) = Allah is All-beneficent! meaning Ask Him, not me. [FN#54] The public bath. London knows the word through “The Hummums.” [FN#55] Arab. “Dirham” (Plur. dir�him, also used in the sense of money, “siller”), the drachuma of Plautus (Trin. 2, 4, 23). The word occurs in the Panchatantra also showing the derivation; and in the Syriac Kalilah wa Dimnah it is “Z�z.” This silver piece was = 6 obols (9 3/4d.) and as a weight = 66 1/2 grains. The Dirham of The Nights was worth six “D�nik,” each of these being a fraction over a penny. The modern Greek Drachma is=one franc. [FN#56] In Arabic the speaker always puts himself first, even if he address the King, without intending incivility. [FN#57] A she-Ifrit, not necessarily an evil spirit.