The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1 Page-131

The Book Of The Thousand Nights And A Night, Vol 1

A plain and literal translation of the arabian nights entertainments

Allah ne’er orphan men by loss of thee * Who be of Goodness mother. Bounty’s sire. And I wrote in Rayh�ni or larger letters elegantly curved[FN#230]:— Thou hast a reed[FN#231] of rede to every land, * Whose driving causeth all the world to thrive; Nil is the Nile of Misraim by thy boons * Who makest misery smile with fingers five Then I wrote in the Suls[FN#232] character:— There be no writer who from Death shall fleet, * But what his hand hath writ men shall repeat: Write, therefore, naught save what shall serve thee when * Thou see’s on Judgment-Day an so thou see’s! Then I wrote in the character Naskh[FN#233]:— When to sore parting Fate our love shall doom, * To distant life by Destiny decreed, We cause the inkhorn’s lips to ‘plain our pains, * And tongue our utterance with the talking reed. And I wrote in the T�m�r character[FN#234]:—